اطلاعات مفید در مورد زبان انگلیسی

New language New Life

سه شنبه 27 مهر 1389

http://www.box.net/shared/vk9xpkhhmf

  • نظرات() 
  • یکشنبه 25 مهر 1389

    لیست قیمت پایه ترجمه كلیه زبان ها برای هر صفحه
    زبان مبدا به مقصد کیفیت قیمت هر صفحه
    انگلیسی به فارسی طلایی + بازخوانی 59,600 ریال
    فارسی به انگلیسی طلایی + بازخوانی 89,700 ریال
    فارسی به انگلیسی نقره ای 43,500 ریال
    فارسی به فرانسه طلایی 95,000 ریال
    فرانسه به فارسی طلایی 70,000 ریال
    آلمانی به فارسی طلایی 70,000 ریال
    فارسی به آلمانی طلایی 95,000 ریال
    عربی به فارسی طلایی 70,000 ریال
    فارسی به عربی طلایی 95,000 ریال
    اسپانیایی به فارسی طلایی 180,000 ریال
    ترکی استانبولی به فارسی طلایی 100,000 ریال
    فارسی به ترکی استانبولی طلایی 120,000 ریال
    فارسی به اسپانیایی طلایی 210,000 ریال
    عبری به فارسی طلایی 112,500 ریال
    فارسی به عبری طلایی 150,000 ریال
    ایتالیایی به فارسی طلایی 100,000 ریال
    فارسی به ایتالیایی طلایی 120,000 ریال
    انگلیسی به فارسی نقره ای 24,500 ریال
    انگلیسی به فارسی برنز 15,500 ریال
    روسی به فارسی طلایی 70,000 ریال
    فارسی به روسی طلایی 95,000 ریال
    چینی به فارسی طلایی 350,000 ریال
    فارسی به چینی طلایی 450,000 ریال
    کره ای به فارسی طلایی 350,000 ریال
    ارمنی به فارسی طلایی 60,000 ریال

  • نظرات() 
  • یکشنبه 25 مهر 1389

    دوستان زیادی در باره نرخ ترجمه و آشفتگی و سردرگمی در میزان این قیمت در بازار پرسیده بودند .

    نرخ ترجمه به عوامل زیر بستگی دارد :

    1. تعداد کلمات هر صفحه
    2. پیچیدگی متن ( تخصصی یا عمومی بودن )
    3. انگلیسی-فارسی     یا فارسی -انگلیسی( نرخ این نوع ترجمه بیشتر است )
    4. فوریت ترجمه ( کوتاهی مدت زمان ترجمه باعث افزایش نرخ می گردد )
    5. تایپ و ویرایش ترجمه هم به افزایش نرخ ترجمه کمک می کند

    ترجمه انگلیسی-فارسی هر صفحه متن تخصصی ( ۲۰۰ کلمه ) ۷۰۰۰ تومان

    ترجمه انگلیسی-فارسی هر صفحه متن عمومی ( ۲۰۰ کلمه )۴۰۰۰ تومان

    ترجمه فارسی-انگلیسی هر صفحه ( ۲۰۰ کلمه ) ۹۰۰۰ تومان

    ترجمه شفاهی ۸ ساعت کاری ۱۰۰ الی ۱۵۰ هزار تومان

    مترجم حضوری در سفر هر روز کاری ( ۸ ساعت ) ۵۰۰۰۰۰ تومان

    ترجمه نوار و فیلم عمومی هر دقیقه ۳۰۰۰ تومان - تخصصی ۵۰۰۰ تومان

    هزینه ویرایش ترجمه به فارسی هر صفحه ( ۲۰۰ کلمه ) تخصصی ۴۰۰۰ تومان

    نرخ تایپ :

    تایپ هر صفحه انگلیسی ۷۰۰ تومان

    تایپ هر صفحه فارسی ۵۰۰ تومان

    چاپ هر صفحه ۵۰ تومان

    البته گاه این نرخ ها توافقی است . یعنی می توان در مواردی حق فوریت  تایپ و ویرایش و تعداد بیشتر کلمات را به هزینه های فوق افزود .

  • نظرات() 
  • جمعه 23 مهر 1389

    Careers using languages

    A knowledge of one or more foreign languages can be useful in a wide range of careers. For some jobs, such as translating, interpreting and language teaching, language skills are one of the main requirements. For other jobs a combination of languages and other qualifications, knowledge or skills may be needed. For example, people with languages plus IT, law, finance or sales skills are much sought-after.

    Specialist language occupations

    These include working as a translator, interpreter, language teacher or linguist. For the former three you'll need an in-depth knowledge of one or more foreign languages. Linguists don't nessecarily need to speak foreign languages, but such knowledge can be useful for them.

    Though the terms interpreting/interpretation and translating/translation are often used interchangeably, these professions are different and few people can do both successfully on professional level. There are many differences between the training, skills, and talents needed for each.

    Translation

    Translators translate written material from one language to another. The kind of material involved may include product manuals, business reports, business correspondence, legal documents, websites, subtitles for films, song lyrics, and literature.

    To be a translator you need the ability to write and express yourself very well in the target language, usually your native tongue, and a good knowledge of the source language(s), usually foreign languages. Fluency in the source language(s) is not essential, but you definitely need an excellent understanding of the written version of the source language and the culture of the people who speak it. Specialist knowledge of other subjects, qualifications in translation, and membership of a professional association are also very useful.

    Translators make great use of dictionaries, the internet, and other reference materials. Some also use translation memory software, such as TRADOS.

    Many translators are self-employed and find clients themselves, and/or work for translation agencies, who find clients and arrange payment. There are also positions for in-house translators in some large organisations.

    Translators are usually paid per word in the source language.

    Interpreting

    Interpreters work with the spoken word at conferences, meetings, trials, hospitals and anywhere else that interpretation is needed. There are two types of interpreting: simultaneous or conference interpreting and consecutive interpreting.

    Simultaneous interpreting usually happens at big conferences and meetings and involves the interpreter sitting in a soundproof booth listening on headphones to delegates giving speeches in a foreign language and at the same time, speaking a translation in their (the interpreter's) native language into a microphone so that delegates who speak that language can understand what's going on. Simultaneous interpreting is a high-pressure, high-stress and usually well-paid job. Simultaneous interpreters often work in teams with each individual interpreting for 15-20 minutes at a time.

    Consecutive interpreting involves giving a translation after speakers have spoken and often translating in both directions between languages. Consecutive interpreting may occur at smaller meetings, discussions between politicians, business people and journalists, and also in courtrooms and hospitals

    Interpreters have to be able to interpret both to and from their native language without using dictionaries or other references materials. They also to be very good at listening and remembering what has been said in one language while simultaneously or consecutively providing a translation in another language. A good knowledge of the subjects under discussion is also essential.

    Many interpreters are self-employed and find clients themselves, and/or work for agencies, who find the clients and handle payments. There are also positions for interpreters in some large organisations, such as the United Nations, governments and the military.

    Language teaching and training

    Language teaching may involve teaching a foreign language to students who share the same native language as you, or teaching your own language to speakers of other languages. Language teachers work in a variety of educational establishments from primary/elementary schools to universities and colleges.

    There are many paths into language teaching: some people do a degree in a subject that interests them, then acquire a postgraduate qualification in teaching; some study education at undergraduate level; some start working as teaching assistant, then later acquire professional teaching qualifications; some do some teaching while undertaking research.

    Those teaching a foreign language need a near-native ability in that language, while a knowledge of other languages can be useful when teaching your native language to foreign students, especially to beginners.

    Linguistics

    Linguistics is the scientific study of language. Linguists study the nature and characteristics of human language. Their many different specializations under the umbrella of linguistics, including:

    • Etymology, the study of the origin of words
    • Psycholinguistics, the study of the connection between thinking and the use of language
    • Syntax, the study of the rules that govern the way the words in a sentence come together
    • Sociolinguistics, the study of the interrelationship between language and society and language and culture
    • Discourse analysis, the study of language in the context of conversation
    • Phonology, the study of how sounds are organized and used in languages

    Linguists work for a range of organizations, including universities and colleges, high tech companies, research institutions, consulting firms, government, and the military.

    Links to online careers sites and recruitment agencies

    Other links

    Information and advice about language-related careers
    http://www.languageswork.org.uk/work/careers/

    Careers in Foreign Languages
    http://www.samford.edu/schools/artsci/wlc/career.htm
    http://www.harding.edu/forlang/Careers.html
    http://www.asu.edu/clas/dll/adv/languagecareers.htm

    Foreign Language jobs
    http://www.unixl.com/dir/education/languages/language_jobs/

    Guide to careers in the translation industry
    http://www.lingo24.com/careerguide.html

    Translating and interpreting careers
    http://student.brighton.ac.uk/studserv/Careers/sector_translate.htm

    What does an interpreter do?
    http://world.std.com/~ric/what_is_int.html

    A discussion about language translation
    http://www.woodrow.org

    Frequently Asked Questions About Interpreting
    http://www.nysd.uscourts.gov/interp/faqs.htm

    CILT, the National Centre for Languages - includes information about becoming a language teacher in the UK: http://www.cilt.org.uk

    Information about linguistics and careers in that field
    http://www3.ccps.virginia.edu/career_prospects/briefs/K-O/Linguists.shtml

    Center for Applid Linguistics
    http://www.cal.org

  • نظرات() 
  • جمعه 23 مهر 1389

    Panel Interview Once your resume has gotten an employer's interest, you may be contacted for an interview. If you are feeling overwhelmed, don't worry! Everyone is nervous about job interviews. Understanding what interviews are all about, how the various interview formats differ, and how a typical interview may proceed should put your mind at ease

    In today's job market, you will likely need to go through some type of interview in order to secure a job. An interview is a meeting between an employer and a job applicant. That meeting may take place in person, over the telephone or via video conferencing. The atmosphere may be very formal or fairly casual. It may involve just you and the employer or you and a group of people or panel. Regardless, your interview serves a distinct purpose for both you and your potential employer.

    The hiring manager uses the interview to assess your qualifications and determine if you are the best candidate for the job.

    The employer asks questions to see how well you understand the industry and the position and to determine if you are able to perform the job duties. In addition, they are trying to decide whether you will fit well with the culture of the organization. If you don't meet every job qualification, but you present yourself well in an interview, there is a good possibility that you could be chosen over candidates with similar or better qualifications who don't communicate as well.

    The job interview is your chance to find out if the company and the job are a good match for you.

    Ask questions of your own to learn more about the company and the position itself. Use this time to decide whether the job, the direction of the company, and the developments within the industry will maintain your interest and utilize your unique skills and abilities. Your questions should help you determine if the work atmosphere is one in which you work well and one which you will enjoy.

  • نظرات() 
  • The Questionnaire

    دوشنبه 5 مهر 1389

    Part I – Background & Previous Knowledge

    1)          Name:                         

    2)                   Age:

    3)                   Birthplace:

    4)                   Residence in childhood:

    5)                   Residence now:

    5)         Sex:

    6)          Nationality:

    7)         Ethnicity:                      

    8)         Social Class:

    9)          Education:                                 

    10)        Have you ever taken an IQ test?  And if so, what result did you get? 

    11)        Present and previous occupations:  

    12)       What is your native language?  

    13)       Which languages were spoken in your home as a child?

    14)       Which languages were spoken in your neighborhood when you were a child?

    15)        Which was the first foreign language you learned?   

    a.      When did you start and how long did you learn ……?   

    b.   Where and under what circumstances did you learn …….?    

    c.   When you learned ……, what did you study?  Grammar? Speaking?

    d.   Do you remember what kind of text-books you used, if any?    

    e.   Did the teacher speak in the foreign language most of the time? 

    f.        Did you have to speak a lot yourself or did you mainly read and/or translate?   

    g.      Do you remember what kind of homework you had to do?  

    h.      Did you have any contact outside the classroom/your home with speakers of that language?   

    i.        Did you listen to the radio or watch films or TV in the foreign language?   

    j.        What motivated you to learn ……?   

    k.      After how long do you think you were fluent (if you became fluent)? 

    l.        Could you tell me how well you know this language now or when you were at your best?   

    (Repeat for all other languages learned) 

    16)        If you had to describe your knowledge of ….. now, which of these statements would be most appropriate?   

     

    Basic

    Working Knowledge

    Fluent

    Listening

     

     

     

    Speaking

     

     

     

    Reading

     

     

     

    Writing

     

     

     

     

    17)        Do you consider yourself to be :   

    a.      a gifted language learner

    b.      an above average language learner

    c.      an average language learner

    d.      a poor language learner 

    18)       Do you have a good memory? 

      19)        What do you remember? 

    a.                                          a.       I remember what I see.  I memorize by picturing.  

                                    I have problems remembering verbal instructions.

                            b.      I remember words or what I hear.        

                                    I memorize by repeating words in my head.

                            c.           I remember an overall impression of what I experience.  

                                    I memorize by doing. 

    a.   20)        Do you consider yourself to be: 

                            a.      an assertive person

                            b.     an assertive person most of the time

                            c.     neither assertive nor timid

                            d.     timid most of the time 

      21)        Please think of at least five adjectives to describe your personality. 

          1.

          2.

          3.

          4.

          5. 

    22)        Do you like to take the language apart and analyze it?  Do you like to figure out the language on your own or would you rather have the teacher tell you the rules?

    23)       Do you think that your success at learning the foreign language so successfully is due to the teacher?  Or did it have something to do with the environment?  Or would you say that you developed some special study habits?  Or do you have some particular personal characteristics that helped you in learning?

  • نظرات() 
  • دوشنبه 5 مهر 1389

    Impatient Patient

    Scott makes a tally mark on his note pad.
    “What’s the mark for?” Sharon asks.
    “I’m working on patience. I make a mark each time I become impatient. It’s supposed to help by recognizing when it occurs.”
    “What’s today’s count?”
    “Twelve.”
    Sharon frowns, “It’s just 9 a.m.”
    “Make that thirteen!”

    by Hugh James

    Sunday, July 06, 2008

    Just Throw Some More Meat Down

    High of eighty with no chance of rain. Beautiful. Everyone's been looking forward to this day. Sweat forms around my forehead; it's hot. July fourth. People are everywhere, waiting in anticipation. The sizzle, the pop, I burn myself. No time to complain, I'm working the grill at McDonald's.

    by Hudson Kemna

    Ara Batur

    With each key and every string the world disappears. Like a burning ember slowly fades in the coolness of a summer night. Glowing all the while, illuminating what was once covered in darkness. Just enough to sparkle in your eyes revealing the depths of your soul. Alive. Pure. Free.

    by Hudson Kemna

    Friday, July 04, 2008

    Dilemma

    This is not fiction, it's a question to you, the readers. I've got this backlog that I'm working on adding to the blog. I've been adding about 10 pieces at a time, but I just got a new submission.

    What do you think? Should I continue to publish the older stuff in the order it was received until I get to the new submissions, or do I publish all the older stuff to a date in the past and give the new stuff today's date to keep the newer things at the top of the blog?

    Thanks for visiting, and for letting me know what you think.

    Tuesday, July 01, 2008

    Bad Poetry

    Now that you've read some short-short fiction, how about some bad poetry? Come to my new site and submit a poem. Make it a really bad poem from your adolescent years. Submit any poetry to the same e-mail address, fifty word fiction, but make sure to indicate that you're submitting to Bad Poetry either in the subject line or at the beginning of the message.

    Thanks for visiting!

    What Flavor Is Your Life?

    Sand is grating under foot when the black water embraces me. Over my head
    and air is no longer mine to share. Something explodes within me; I burst to
    the surface screaming to live. I am enlightened by the thought of what I
    almost threw away-- The flavor of life.

    by Jody Montoya

    Small World Realities

    The coffee table's edge is my goal; so tantalizing, so unattainable. I
    chew a cookie, wet my pants, and plot anew. The cigarettes and coffee of my
    elders will be mine. Rolling over, I squirm again; alas, scooped up. I
    shouldn't have pooped too--foiled by smell.

    by Jody Montoya

    An Attempt

    A fifty word fiction, “Now that’s a short story!” I told her. She agreed with a nod but little else; she was writing her own.

    It would have been easier I suppose had I the slightest clue ‘what’ to write about. And then I realized I had already done it.

    by Relsieg d'Arb

    the archivist

    First wife called me a pack rat. I guess she
    was the only one that saw me that way.
    Second wife didn't stay with me past the
    honeymoon.
    Third wife saw my collections and panicked.
    Fourth wife seemed eager to join the others.
    I wish I would have married them alphabetically.

    by Daniel K. Brower

    Old Man

    Stanislaus Komansky drove a Nova, perfectly tinted avocado with a rust spot near the bumper. He avoided inspecting the paint's imperfection just as he avoided the imperfection he perceived in the mirror. It had been seventeen years since he had seen his face. He wondered, "Any rust spots on me?"

    by Amalisa Piccinino

    The Prodigal's Mother

    After the peaceful years he came home singing,
    on a lame camel, over the mountain,bringing trouble,
    spoiling everything.
    His father running and skipping to greet him,
    his brother sulking, kicking sand.
    The servants, charmed,danced all evening,
    while I, grieving in the kitchen,
    poisoned his portion of fatted calf.

    by M D Essinger

    On Dharma Mountain

    From the top of Dharma Mountain you can see almost everything and hear almost nothing except birdsong. Here an old pine tree preaches wisdom and a wild bird cries out truth. The mountain always seems to ask me a question. Today's question: What is Zen? Zen is being present even in your absence.

    Monty R. Nolan

    At Last

    We dine outdoors on a warm April evening, too tired
    and not talking. Dinner becomes tasteless. So walk me
    to my car and kiss me goodnight. No. Please, not yet.

    Months spent waiting, but no word. Suddenly he smiles
    an invitation. Maybe music and dinner bring that now
    anticipated kiss.

    by Lilly

    Daphne

    I thought I only had to cuddle. I assumed my only obligations would be to join tea parties with panda bear or keep monsters at bay while she softly dreamed. Now it seems, I was always meant for this higher purpose, to be the effigy of her inner child.

    by Mueller Nylander

    Three Days

    Three days to go and off to college,

    Room full of boxes and stuff.

    Standing on the brink of adulthood, independence

    Future unknown, stretching far as thought can imagine.

    Possibilities, which road to take, choices, how should I travel…

    To do it over again, nah… not in this lifetime anyway.

    by Roz

  • نظرات() 
  • یکشنبه 4 مهر 1389

    DEPT OF DESIGN University of Hull

    South Park Drive

    Hull HL5 9UU

    Tel: 01482 934 5768

    Fax: 01482 934 5766

    Your ref. DD/44/34/AW 5/3/00

    Dear Sirs,

    Mary O’Donnel. Date of birth 21-3-63

    I am glad to be able to write most warmly in

    support of Ms O’Donnel’s application for the post of

    Designer with your company.

    During her studies, Ms O’Donnel proved herself to

    be an outstanding student. Her ideas are original

    and exciting, and she carries them through - her MSc

    thesis was an excellent piece of work. She is a

    pleasant, hard-working and reliable person and I can

    recommend her without any reservations.

    Yours faithfully,

    Dr A A Jamal

  • نظرات() 
  • یکشنبه 4 مهر 1389

    3 Norton Gardens,

    BRADFORD

    BD7 4AU

    30 June 2001

    Regional Sales Manager

    Nortex and Co.

    Cooper St.

    LEEDS

    LS5 2FH

    Dear Mr Perrin,

    I am writing to inform you of my decision to resign from my

    post of Sales Administrator in the Bradford offices with effect

    from 1 July 2001. I am giving one month’s notice as set out in

    my conditions of employment. I have for some time been

    considering a change of role and have been offered a post

    with a market research organization which I believe will meet

    my career aspirations.

    I would like to take this opportunity to say how much I value

    the training and professional and personal support that I

    have received in my three years with Nortex and Co.

    Yours sincerely,

    Melinda MacPhee

  • نظرات() 
  • یکشنبه 4 مهر 1389

    23 via Santa Croce

    Florence

    Italy

    30 April 2000

    Dear Oliver,

    Kate and I are getting married soon after we return to

    the UK – on June 20th. We would like to invite you to the

    wedding. It will be at my parents’ house in Hereford,

    probably at 2.30pm, and there will be a party afterwards,

    starting at about 8pm. You are welcome to stay the night as

    there is plenty of room, though it would help if you could let

    me know in advance.

    Hope to see you then,

    Best wishes,

    Giorgio

  • نظرات() 

  • آخرین پست ها


    نویسندگان



    آمار وبلاگ

    • کل بازدید :
    • بازدید امروز :
    • بازدید دیروز :
    • بازدید این ماه :
    • بازدید ماه قبل :
    • تعداد نویسندگان :
    • تعداد کل پست ها :
    • آخرین بازدید :
    • آخرین بروز رسانی :

    اَبر برچسبها


    شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Website Traffic | Buy Targeted Website Traffic